Podz, Lyne Charlebois, Louis Choquette.
Photo: Frédéric Bouchard
Transposer d’une langue à une autre : les enjeux de l’adaptation
Au cours des derniers mois, des séries télé québécoises prolifiques ont été adaptées en langue anglaise. En effet, « Nouvelle adresse » et « 19-2 » ont été transposées pour attirer un public anglophone et canadien. Quels sont les choix à privilégier lors d’un tel exercice ? Comment déterminer la transformation culturelle qu’un tel processus nécessite ? La guilde des réalisateurs canadiens (DGC) a réuni une poignée de professionnels directement concernés par ce travail qui se sont exprimés sur ces enjeux lors d’une table ronde. Qui fait Quoi était sur place.